在家英语翻译1篇
在家英语翻译篇一:初一英语作文带翻译
初一英语作文带翻译
I what busied one day, the body that dragging exhaustion sits silently on the balcony to syare blankly, come stealthily towards evening, late wind slowly had blown, left the cool trace of filar silk. But the balcony that also cannot bake sun broil hair is very hotly is wrapped cool. Dark, bird is less and less also, the damage that a string of bird left in the sky cries. The sun that worked one day also took off coverall, it is no longer in that way dazzling. The tender broadness that the sun that changes new clothes also changes is elegant, lovely. Tell the truth the sun can be met really choose color. The clothes that you see her wear is much more beautiful, red is blaze that one the most beautiful one color in the layer. Withered and yellow is squashy orange just was picked on the tree that orange is yellow. Foil in so beautiful color the cheek that issued arch to give a piece of peaceful. She seems to be being monitored by others same, stealthily move is moving pace, appear that kind is lightsome. Knowing at this moment is who is make a practical joke, in her that is high and scatter on luxuriant clothes went up prepared Chinese ink makes her dress becomes bit more full of stains or spots, ased if to throw one Jiao in wallow. Right now she is like a girl bashful and same, blush so that resemble squashy persimmon. Perhaps she feels embarrassed to used white gauze cloak to live then half face. Passed for ages, perhaps be she feels to be done so also of no help cowardly cowardly ground comes out to appear that kind is bashful. Then she thinks 36 plan -- go for the best thing to do, be smooth! Apparent its speed appears than a moment ago much faster, she is floating die of small blush Pang is in then later hilltop. The sky appears deserted. Again scan widely hopes horizon appeared again her form, hey! How be like two different people with foregoing the setting sun, move close to again look, it is the moon that Yin Guangshan shows so. Dark, appear soundless in that way all around.
翻译:
忙碌了一天的我,拖着疲劳的身体静静的坐在阳台上发呆,傍晚悄悄来临,晚风缓缓的吹过,留下了丝丝的凉意.但也不能将太阳炙烤得发烫的阳台裹凉.天黑了,鸟儿也愈来愈少,天空中留下了一串鸟的残鸣。
工作了一天的太阳也脱下了工作服,不再是那样刺眼。换上新装的太阳也变的温柔阔雅,楚楚动人。说实话太阳可真会挑颜色。你看她穿的衣服多漂亮,红的是火焰那一层一层中最美的颜色。枯黄的是树上刚摘下来熟透的桔子那桔黄。在这样美丽的颜色衬托下拱出了一张恬静的脸蛋。她好像被别人监视着一样,悄悄的挪移着步伐,显得那般轻盈。
这时不知道是谁在搞恶作剧,在她那高贵而又华丽的衣裳上撒上了墨汁使她的衣服变得斑斑点点,仿佛在泥坑里摔了一跤。此时她好像一个小姑娘害羞一样,脸红得象熟透的柿子。也许她觉得难堪于是便用白纱遮掩住了一半脸。过了好久,也许是她觉得这样做也无济于事便怯怯地出来显得那般羞涩。于是她便想三十六计——走为上策,溜!显然它的速度显得比刚才快多了,之后她那泛着微红脸庞消逝在山头。天空则显得空荡荡的。再放眼一望天际又出现了她的身影,哎!怎么跟先前的夕阳判若两人,再凑近一看,原来是银光闪闪的月亮。
天黑了,四周则显得那样静悄悄。