愚溪诗序文言文翻译5篇

时间:2018-10-29 来源:作文素材 点击:

愚溪诗序文言文翻译篇1:《愚溪诗序》原文及注释译文


  《愚溪诗序》
  作者:柳宗元
  灌水之阳有溪焉,东流入于潇水。或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪。或曰:可以染也,名之以其能,故谓之染溪。予以愚触罪,谪潇水上。爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉。古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,土之居者,犹

愚溪诗序文言文翻译篇2:高考18个文言虚词用法归类(2)


  ③会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。(《促织》)
  译文:正好又碰上征收蟋蟀,成名不敢勒索老百姓,但又没有抵偿的钱,忧愁苦闷,想要寻死。④道之所存,师之所存也。(《师说》)
  译文:道理存在的地方,就是老师存在的地方。⑤过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。(《陈情表》)
  译文:过分蒙受提拔升迁,受皇上的恩宠任命,待遇优异丰厚,臣哪里还敢徘徊观望,另有别的什么非分之想呢。
  2.“所”和动词结合,后面再有名词性结构,则所字结构起定语的作用。
  ①夜则以兵围所寓舍。(《〈指南录〉后序》
  译文:夜里却用兵包围我的住所,
  ②臣所过屠者朱亥(《信陵君窃符救赵》)
  译文:我访问的屠者朱亥。
  ③举所佩玉珏以示之者三。
  译文:举起他所佩带的玉

愚溪诗序文言文翻译篇3:《愚溪诗序》鉴赏


  《愚溪诗序》是柳宗元为他的《八愚诗》所写的序。
  《八愚诗》是柳宗元被贬到永州以后,为了排遣他淤积在心中的愤懑不平而写的一组寄情于山水的诗。《八愚诗》已经亡佚。
  一般说来,序有两种,一种是书序,一种是别序。书序一般用来陈述着作者的旨趣,多放在篇首。别序一般用来为朋友赠别。《愚溪诗序》是书序,是柳宗元陈述他写作《八愚诗》的旨趣的。
  愚溪本来叫冉溪。为什么叫冉溪呢?有人说姓冉的曾经住在这里,以姓得名,所以叫冉溪;又有人说溪水能染色,所以叫染溪。总之,不论叫它冉溪还是叫它染溪,都是有缘由的。那么,为什么还要给溪水改名呢?据说“土之居者,犹

愚溪诗序文言文翻译篇4:楚游日记九


【原文】

十六日 平明行,二十里,为麻潭驿,其地犹属零陵,而南即道州界矣。自入泷来,山势逼束,石滩悬亘,而北风利甚,卷翠激玉,宛转凌波,不觉其难,咏旧句“舡梭织峰翠,山轴卷溪绡”,《下宁洋溪中诗》。若为此地设也。其处山鹃盛开,皆在水涯岸侧,不作蔓山布谷之观,而映碧流丹,老觉有异。二十里,吴垒铺,其西南山稍逊,舟反转而东。又五里,复南转,其东北岸有石,方形叠砌,围亘山腰,东下西起,若

愚溪诗序文言文翻译篇5:楚游日记八


【原文】

十一日 平明行,二十五里,过黄杨铺,其地有巡司。又四十里,泊于七里滩。是日共行六十五里。自入舟来,连日半雨半晴,曾未见皓日当空,与余病体同也。

十二日 平明发舟。二十里,过冷水滩。聚落在江西岸,舟循东岸行。是日天清日丽,前所未有。一舟人俱泊舟东岸,以渡舟过江之西岸,市鱼肉诸物。余是时体亦稍苏,起坐舟尾,望隔江聚落俱在石崖之上。盖濒江石骨嶙峋,直插水底,

扩展阅读文章

作文素材热门文章

推荐阅读文章

作文素材推荐文章

作文素材推荐内容

香蕉文库网

Top