泊秦淮翻译9篇
一:[泊秦淮翻译]小升初语文知识积累:字词句段62
一、基础知识:
1、常读错的字音:
拘(nì)泥亲(nì)昵隐(nì)匿(niān)拈花
造句:
你不要拘泥于一种生活模式,这样会遮挡阳光雨露。
看着他和姐姐亲昵的样子,让在场所有的人都感动不已。
这是一个隐匿很久的罪犯,这次终于出现了。
顺手拈花的行为不好,要改正。
2、句式:
把字句与被字句:
把字句:指表示动作的词语前边使用“把”的句子。如:
我把妈妈送给我的生日礼物弄丢了。
被字句:指陈述对象是动作的被动者而且带有“被”字的句子。如:
妈妈送给我的生日礼物被我弄丢了。
二、文学常识:
诗中地名:
青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。唐王昌龄《从军行》
洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。唐王昌龄《芙蓉楼送辛渐》
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。唐崔颢《黄鹤楼》
我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。唐李白《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。唐杜牧《泊秦淮》
三、小阅读:
詹天佑不怕困难,也不怕嘲笑,毅然接受了任务,马上开始勘测线路。哪里要开山,哪里要架桥,哪里要把陡坡铲平,哪里要把弯度改小,都要经过勘测,进行周密计算。詹天佑经常勉励工作人员说:“我们的工作首先要精密,不能有一点儿马虎。‘大概’,‘差不多’,这类说法不该出自工程人员之口。”他亲自带着学生和工人,扛着标杆,背着经纬仪,在峭壁上定点、测绘。塞外常常狂风怒号,黄沙满天,一不小心还有坠入深谷的危险。不管条件怎样恶劣,詹天佑始终坚持在野外工作。白天,他攀山越岭,勘测线路;晚上,他就在油灯下绘图,计算。为了寻找一条合适的线路,他常常请教当地的农民。遇到困难,他总是想∶这是中国人自己修筑的第一条铁路,一定要把它修好;否则,不但惹外国人讥笑,还会使中国的工程师失掉信心。
4、“‘大概’‘差不我’这类说法不应该出自工程人员之口。”詹天佑这句话的意思是( )
A、工程人员不能说“大概”“差不多”这样的词语。
B、工程人员说话要注意分寸,不能用“大概”“差不多”这样的词语。
C、工程人员的工作要精密,不能有一点儿马虎。
5、分析文中詹天佑说的话,它体现了詹天佑的什么特点。(答案明天会给出)
二:[泊秦淮翻译]2010年中考考点梳理:诗文默写
专家解读考点
课标与教材对古诗文名句的积累是高度重视的,其
五:[泊秦淮翻译]《望洞庭》原文及注释译文
《望洞庭》
作者:中唐刘禹锡
湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。
遥望洞庭山水翠⑷,白银盘里一青螺。
注释
洞庭:湖名,在今湖南省北部。
湖光:湖面的波光。两:指湖光和秋月。和(hé):和谐。指水色与月光互相辉映。
潭面:指湖面。镜未磨:古人的镜子用铜制作、磨成。这里一说是湖面无风,水平如镜;一说是远望湖中的景物,隐约不清,如同镜面没打磨时照物模糊。
山水翠:一作“山翠色”,一作“山水色”。山:指洞庭湖中的君山。
白银盘:形容平静而又清的洞庭湖面。白银:一作“白云”。青螺:这里用来形容洞庭湖中的君山。
译文
洞庭湖上月光和水色交相融和,湖面风平浪静如同未磨拭的铜镜。
远远眺望洞庭湖山水苍翠如墨,好似洁白银盘里托着青青的螺。
六:[泊秦淮翻译]《送灵澈上人》原文及注释译文
《送灵澈上人》
作者:刘长卿
苍苍竹林寺,杳杳钟声晚。
荷笠带斜阳,青山独归远。
注释
⑴送灵澈上人:选自《刘随州集》(《四部丛刊》本)卷一。灵辙上人,唐代着名僧人,本姓杨,字源澄,会稽(现在浙江绍兴)人,后为云门诗僧。上人,对僧的敬称。
⑵苍苍:深青色。
⑶竹林寺:在现在江苏丹徒南。
⑷杳(yǎo)杳:深远的样子。
⑸荷(hè)笠:背着斗笠。荷,背着。
译文
深青色的竹林寺里,
远远传来黄昏报时的钟声,
你(指友人:灵澈上人)背着斗笠披着斜阳,
独自向青山归去,越走越远。
七:[泊秦淮翻译]《山居秋暝》原文及注释译文
《山居秋暝》
作者:王维
空山新雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣[huan]女,莲动下渔舟。
随意春芳歇,王孙自可留。
注释
1、暝(míng):傍晚。
2、空山:不是真正意义上的空的山,而是因为植物的茂密,掩盖了人活动的踪迹。新:刚刚。
3、清泉石上流:写的正是雨后的景色。
4、竹喧:竹林中笑语喧哗。喧:喧哗,这里指竹叶发出沙沙声响。浣(huàn)女:洗衣服的姑娘。浣:洗涤衣物。
5、下:顺流而下
6、随意:任凭。春芳:春天的花草。歇:消散,消失。
7、王孙:原指贵族子弟,后来也泛指隐居的人。留:居。此句反用淮南小山《招隐士》:“王孙兮归来,山中兮不可久留”的意思,王孙实亦自指。反映出无可无不可的襟怀。
译文
一场新雨过后,青山特别清朗,秋天的傍晚,天气格外的凉爽。明月透过松林撒落斑驳的静影,清泉轻轻地在大石上叮咚流淌。
竹林传出归家洗衣女的谈笑声,莲蓬移动了,渔舟正下水撒网。任凭春天的芳菲随时令消逝吧,游子在秋色中,自可留连徜徉。[7-9]
八:[泊秦淮翻译]《小池》原文及注释译文
《小池》
作者:(宋)杨万里
泉眼无声惜细流,
树阴照水爱晴柔。
小荷才露尖尖角,
早有蜻蜓立上头。
注释
①泉眼:泉水的出口。
②惜:珍惜,爱惜。
③晴柔:晴天里柔和的风光。
④小荷:指刚刚长出水面的嫩荷叶。
⑤尖尖角:还没有展开的嫩荷叶尖端。
⑥头:上方。
译文
泉眼无声地流淌着小水流,像是十分珍惜那泉水,映在水上的树荫喜欢这晴天里柔和的风光。鲜嫩的荷叶那尖尖的角刚露出水面,早早就已经有蜻蜓落在它的上头。
九:[泊秦淮翻译]《武陵春》原文及注释译文
《武陵春》
作者:宋代·李清照
风住尘香①花已尽,日晚倦梳头。
物是人非②事事休,欲语泪先流。
闻说双溪春尚好,也拟③泛轻舟。
只恐双溪④舴艋舟⑤,载不动许多愁。
注释
①、风住尘香:风停了,尘土里带有落花的香气。
②、物是人非:景物依旧,人事已变。这里暗指丈夫已死。
③、拟:打算。
④、双溪:浙江武义、东阳两江水流至金阳,并入婺江,两水合流处叫双溪。是当时的风景区。
⑤、舴(zé)艋(měng)舟:一种形似蚱蜢的小船。
译文
春风停息,百花落尽,花朵化作了香尘,直到天色已晚还懒得梳头。风物依旧是原样,但人已经不同,一切事情都结束了,想要诉说苦衷,眼泪早已先落下。
听说双溪春色还未凋残,也打算坐只轻舟前往观赏。只是恐怕漂浮在双溪上的小船,载不动许多的忧愁。